2021四级普洱茶答案及翻译原文
嘿各位小伙伴,今天咱们来聊聊2021年四级考试里的那个“普洱茶”翻译题,说实话当年考完试我拿到答案的时候,心里那叫一个五味杂陈,有惊讶,有恍然大悟还有那么一点点的“卧槽,这也能考?”
不过话说回来这题目其实挺有意思的,考的是咱中国自身的东西,感觉挺自豪的。当时拿到卷子看到“普洱茶”三个字,我脑子里“嗡”一下感觉有点掌握,但又不知道详细怎么翻。毕竟平时喝得最多的还是绿茶,对普洱茶的理解真的不多,就是知道它好像挺贵的,而且越放越香?
好啦不墨迹了咱们直接上干货。
题目原文回顾
普洱(Puer)茶深受中国人喜爱,的普洱茶产自云南的西双版纳(Xishuangbanna),那里的气候和环境为普洱茶树的生长提供了条件,普洱茶颜色较深味道与其他的茶截然不同,普洱茶泡(brew)的时间越长越有味道。许多爱喝的人尤其喜爱其独到的香味和口感。普洱茶有哪些功效?答案:保护心脏和血管、减肥、清除疲劳和促进消化。
我的“翻译之路”
拿到这个题目我第一反应就是"Puer Tea" 这个词组得直接用吗?题目里都给出来了那肯定得用啊。 然后就是“深受中国人喜爱”,这个简单“is highly popular among Chinese people” 或是 “is deeply loved by Chinese people” 都行吧?我当时脑子一热选了后者感觉“loved”比“popular”更有点感彩,哈哈。
“的普洱茶产自云南的西双版纳”。"Best quality"?还是 "The best"?我觉得“the best”更绝对一点,就用了“The best Puer Tea is produced in Xishuangbanna, Yunnan.” Xishuangbanna 这个地名直接照搬,应没错吧?
“那里的气候和环境为普洱茶树的生长提供了条件”。这个有点长得拆开。“There, the climate and environment provide the best conditions for the growth of Puer tea trees.” 我觉得还行,就是有点啰嗦。其实想想用“offer optimal conditions”会不会更简洁一点?不过当时考试嘛能翻出来就不错了哪管那么多。
“普洱茶颜色较深味道与其他的茶截然不同。” 这个对比句式得弄好。“Puer Tea has a darker color, and its taste is completely different from other teas.” "completely different" 强调了“截然不同”,我觉得能够。
“普洱茶泡的时间越长越有味道。” 这个“越...越...”结构怎么翻?我记得有个词叫“the longer... the more...”。对,“The longer Puer Tea is brewed, the more flavorful it becomes.” 或是 “The longer you brew Puer Tea, the more taste it has.” 我当时纠结了一下,选了第一个感觉“flavorful”比“taste”更书面化一点?说实话这个“越...越...”结构是难点,当时心里有点虚。
“许多爱喝的人尤其喜爱其独有的香味和口感,” “Many people who love drinking it especially like its unique aroma and taste.” “aroma” 是香味,“taste” 是口感感觉差不多能表达,用 “who love drinking it” 指代“爱喝的人”,避免重复。
“普洱茶有哪些功效?” 这部分好像是听力或是阅读里的内容?反正翻译题里没让翻这部分,我就直接跳过了。不过这部分内容还挺实在的:“保护心脏和血管、减肥、清除疲劳和促进消化,” 这几个词翻译起来不难,但得留意对应关系别翻漏了或是翻错了,
答案(或许版本)与我的对比
考完试后我疯狂搜答案,发现大家的版本有点不一样,但核心意思都差不多。大概长这样:
- Puer Tea is highly popular among Chinese people.
- The best quality Puer Tea is produced in Xishuangbanna, Yunnan.
- There, the climate and environment provide the best conditions for the growth of Puer Tea trees.
- Puer Tea has a darker color, and its taste is quite different from other teas.
- The longer Puer Tea is brewed, the more flavorful it becomes.
- Many tea lovers especially appreciate its unique aroma and taste.
对比一下我发现:
- 第一句用“popular”,我用“loved”都算对吧?
- 第二句用“best quality”,我用“the best”感觉“the best”更常见?不过“best quality”也没毛病。
- 第三句我的翻译和答案差不多,都把“提供了条件”翻成了“provide the best conditions”。
- 第四句“quite different” 和 “completely different” 都能够表达“截然不同”的意思。
- 第五句我的“the longer... the more flavorful it becomes” 和答案“the longer... the more flavorful it gets” 差不多,动词形式有点区别但意思到位了。
- 第六句用“tea lovers”代替“people who love drinking it”,更简洁。“appreciate” 比 “like” 稍微正式一点,“aroma and taste” 和 “fragrance and taste” 都能够。
我的翻译和答案八九不离十,心里踏实了不少。看来我当时那股子“感觉”还是靠谱的嘛,
拆解知识点(过来人经验分享)
作为一个“过来人”现在回头看这道题,觉得里面藏着不少小“坑”和需要掌握的知识点,分享给你:
原文短语 | 翻译要点/易错点 |
深受中国人喜爱 | “深受”能够用“highly popular among”或是“deeply loved by”,“Chinese people” 是固定说法, |
的普洱茶 | “best quality” 或 “the best” 都能够,“Puer Tea” 首字母大写。 |
产自云南的西双版纳 | “is produced in Xishuangbanna, Yunnan.” 地名拼写要准确,顺序是地点从大到小(虽然这里只有两个)。 |
提供了条件 | “provide the best conditions for...”,留意介词“for”和后面的名词(growth of Puer tea trees)。 |
颜色较深 | “has a darker color” 或 “is darker in color”。留意形容词比较级“darker”, |
截然不同 | “completely different” 或 “quite different”,副词修饰形容词表示程度。 |
泡的时间越长越有味道 | 超级重点。 “The + 比较级..., the + 比较级...” 结构。比如 “The longer..., the more flavorful...”。这个结构务必掌握! |
爱喝的人 | “people who love drinking it” 或更简洁的 “tea lovers”。 |
尤其喜爱 | “especially like” 或 “particularly enjoy/appreciate”。 |
独到的香味和口感 | “unique aroma and taste” 或是 “distinctive fragrance and flavor”。选取合适的词汇表达“香味”和“口感”。 |
看到没?“the more... the more...” 结构绝对是这道题的亮点,也是难点! 平时得多练练不然考试的时候真的会懵圈,还有那些形容词、副词的用法,比如“深受”、“较深”、“截然不同”,都得搞清楚怎么翻才地道。
关于“四级普洱茶”的那些事(补充)
其实当时网上关于“四级普洱茶”还有部分讨论,甚至有人把它和茶叶的等级划分沟通起来了,说什么“四级普洱茶”是指存放了两三年的茶,就像年份酒一样,我起初也懵了还以为考的是茶叶的等级呢!
不过依据的解释和咱们试卷上的内容来看,四级考试考的“普洱茶”就是泛指这类茶,并没有特指某个等级或是年份。 那些关于“四级普洱茶”年份的说法,更像是一种民间解读或是误传,咱们考试的时候不用理会这些。
别再纠结“四级普洱茶”到底是啥意思了,它就是一道翻译题考察你对普洱茶基本信息的理解和英文表达技能,别本身给本身加戏啦!(狗头保命)
备考提议(来自我的血泪史)
好了说了这么多,总结几点备考四级翻译的小提议,都是我踩过的坑期望能帮到你:
- 词汇积累别光背单词书多留意中国传统文化、社会现象相关的词汇,比如茶、瓷器、节日、习俗等等。这道普洱茶题就是的例子。
- 句型掌握:像“the more... the more...” 这类特殊句型,还有各种从句、被动语态,都得熟练掌握。考试的时候才能信手拈来。
- 多练真题:真题是的复习资料!把近几年的翻译题都翻一遍,看看自身的薄弱环节在哪里,我当时就是通过练真题,才对“the more...”结构有了更深的理解,
- 表达多样性:同一个意思试着用不同的单词或句型表达。比如“喜爱”能够用 like, enjoy, appreciate;比如“不同”可以用 different, distinct, unique。这样能让你的译文更丰富。
- 留意细节人名、地名拼写大小写,时态语态,标点符号这些小细节有时候也能决定你的分数哦!
其实四级翻译没那么可怕,只要你平时多积累考试的时候沉着冷静,把你会的都写上去肯定能拿到不错的分数!加油!你是最棒的。
最后碎碎念
回想起备考四级的那段日子,真的挺辛苦的每天背单词、刷题、练听力,压力山大。但当你看到成绩单上那个理想的分数时,一切都值了!
期待这篇“啰里啰嗦”的分享能给你带来一点点帮助,要是你也有什么备考心得或是四级趣事,欢迎在评论区留言分享哦!让咱们一起交流学习共同进步!👍
精彩评论


责任编辑:亲爱的你快回来吧
VIP课程推荐
APP专享直播
热门推荐
收起
24小时滚动播报最新的资讯和视频,更多粉丝福利扫描二维码关注